1. 개요[편집]
J. Franck가 작사하고, R. M. Stults가 작곡한 성가곡으로, 원 제목은 'Lord God, we worship Thee!'이며, 기독교음악사 교회합창 명성가 7권 34-39p에 실려 있다.
2. 원문 악보[편집]
3. 기독교음악사 번역본 악보[편집]
4. 합창 영상[편집]
대한예수교장로회 통합 교단 소속인 남대문교회의 호산나찬양대가 합창한 영상이다. mp3 버전: 2014. 09. 07 100주년기념교회 3부 도미누스성가대 녹음본(높은 음량, 저음질 주의)
5. 한글 가사[편집]
(전주)
(모든 파트)주 하나님 앞에 참 기쁜 노래 불러, 그 인자하심과 그 능력 찬양하자! (소프라노만) 천지 진동하게, (나머지 파트)(진동하게), (테너만) 목소리 높여서, (나머지 파트)(높여서), (모든 파트) 주 하나님 영광 찬양, 찬양하자! 주 하나님 경배하자!
주여 이 강산[1]을 늘 보호하옵소서, 이 질곡의 역사 속에, 미움과 다툼 끝나, 놀라운 평화가 임하는 그 날을, 만민이 보도록, 자비 베푸소서! (여성들만) 놀라운 평화가 임하는 그 날을, (베이스 제외한 모두가) 만민이 보도록, 자비 베푸소서! 크신 자비 (베이스)(크신 자비) (모든 파트) 베푸소서!
주 하나님 앞에 참 기쁜 노래 불러, 그 인자하심과 그 능력 찬양하자! (소프라노만) 천지 진동하게, (나머지 파트)(진동하게,) (테너만) 목소리 높여서, (나머지 파트)(높여서), (모든 파트) 주 하나님 영광 찬양, 찬양하자 (베이스만) (영광 찬양) (모든 파트) 찬양하자! (베이스만) (주께 경배) (모든 파트) 경배하자! 경배하자.
(모든 파트)주 하나님 앞에 참 기쁜 노래 불러, 그 인자하심과 그 능력 찬양하자! (소프라노만) 천지 진동하게, (나머지 파트)(진동하게), (테너만) 목소리 높여서, (나머지 파트)(높여서), (모든 파트) 주 하나님 영광 찬양, 찬양하자! 주 하나님 경배하자!
주여 이 강산[1]을 늘 보호하옵소서, 이 질곡의 역사 속에, 미움과 다툼 끝나, 놀라운 평화가 임하는 그 날을, 만민이 보도록, 자비 베푸소서! (여성들만) 놀라운 평화가 임하는 그 날을, (베이스 제외한 모두가) 만민이 보도록, 자비 베푸소서! 크신 자비 (베이스)(크신 자비) (모든 파트) 베푸소서!
주 하나님 앞에 참 기쁜 노래 불러, 그 인자하심과 그 능력 찬양하자! (소프라노만) 천지 진동하게, (나머지 파트)(진동하게,) (테너만) 목소리 높여서, (나머지 파트)(높여서), (모든 파트) 주 하나님 영광 찬양, 찬양하자 (베이스만) (영광 찬양) (모든 파트) 찬양하자! (베이스만) (주께 경배) (모든 파트) 경배하자! 경배하자.
6. 영문 가사[편집]
(전체) Lord God, we worship Thee! In loud and happy chorus, we praise Thy love and pow'r, whose goodness reigneth o'er us. (소프라노만) To heav'n our sing shall soar, (나머지 파트)(our sing shall soar), (테너만) forever shall it be, (나머지 파트)(shall it be), (모든 파트) rejoicing o'er and o'er, Lord God, we worship Thee! Lord God, we worship Thee!
Lord God, we worship Thee! For Thou our land defendest; Thou pourest down Thy grace, and strife and war Thou endest, Since golden peace, O Lord, Thou grantest us to see, our land with one accord, Lord God, gives thanks to Thee! (여성들만) Since golden peace, O Lord, (베이스 제외한 모두가) Thou grantest us to see, our land with one accord, Lord God, gives thanks to Thee! With one accord, (베이스)(With one accord), (모든 파트) gives thanks to Thee!
(전체) Lord God, we worship Thee! In loud and happy chorus, we praise Thy love and pow'r, whose goodness reigneth o'er us. (소프라노만) To heav'n our sing shall soar, (나머지 파트)(our sing shall soar), (테너만) forever shall it be, (나머지 파트)(shall it be), (모든 파트) rejoicing o'er and o'er, Lord God, we worship Thee! (베이스만)(O Lord we worship Thee), (모든 파트) we worship Thee, (베이스만)(O Lord we worship Thee), (모든 파트) we worship Thee, we worship Thee.
Lord God, we worship Thee! For Thou our land defendest; Thou pourest down Thy grace, and strife and war Thou endest, Since golden peace, O Lord, Thou grantest us to see, our land with one accord, Lord God, gives thanks to Thee! (여성들만) Since golden peace, O Lord, (베이스 제외한 모두가) Thou grantest us to see, our land with one accord, Lord God, gives thanks to Thee! With one accord, (베이스)(With one accord), (모든 파트) gives thanks to Thee!
(전체) Lord God, we worship Thee! In loud and happy chorus, we praise Thy love and pow'r, whose goodness reigneth o'er us. (소프라노만) To heav'n our sing shall soar, (나머지 파트)(our sing shall soar), (테너만) forever shall it be, (나머지 파트)(shall it be), (모든 파트) rejoicing o'er and o'er, Lord God, we worship Thee! (베이스만)(O Lord we worship Thee), (모든 파트) we worship Thee, (베이스만)(O Lord we worship Thee), (모든 파트) we worship Thee, we worship Thee.
7. 반주법[편집]
이 곡은 오르간으로 반주하는 곡인 만큼, 어느 오르간 곡이 그렇듯 손(Manuals)과 발(Pedals)이 잘 맞아야 하는데 여기서 주의해야 할 점은, senza Ped.(페달을 떼시오)라는 기호에서는 페달을 떼어 손으로만 음을 유지해야 하며 Ped.(페달을 밟으시오)라는 기호에서는 페달을 밟았다 뗐다를 반복하면 안 된다. 그리고 '크신 자비,(크신 자비,)' 부분에서는 반드시 두 발로 낮은 음들을 밟아야 한다.
또한, 이 곡은 A-B-A 형식으로 구성돼 있는데, B 파트의 후반부에서는 dolce + legato 형식으로 반주를 구성해야 한다.
또한, 이 곡은 A-B-A 형식으로 구성돼 있는데, B 파트의 후반부에서는 dolce + legato 형식으로 반주를 구성해야 한다.
[1] 일부 번역본에서는 백성