언어 | |
엔진 | |
링크 |
1. 개요[편집]
2. 이용법[편집]
패치 센터를 제대로 이용하기 위해선 회원가입을 해서 계정을 만들어야 한다. 아이피로 편집할 수 있는 문서는 일부분으로 제한되어 있다.
2.1. 번역하기[편집]
- 원문 페이지에서 보는 경우
'이 문서 번역하기' 링크를 클릭하면 번역 페이지로 이동한다.
- 한국어 페이지에서 보는 경우
'번역한 버전' 링크를 클릭하면 번역 페이지로 이동한다.
- 번역 페이지에서 편집하기
오른쪽의 박스 영역에서 더블 클릭을 하면 편집창이 활성화된다.
또는 왼쪽의 번역 단위 링크를 클릭해도 된다. 모바일에서 주로 쓰이는 방법이다.
번역 단위 링크를 가운데 클릭하면 새 창으로 연결된다.
2.2. 이미지 파일 올리기 및 수정하기[편집]
- 파일 올리기
'Upload' 버튼을 누르면 파일 업로드 페이지로 이동한다.
다른 사용자를 위해서 포토샵이나 GIMP 등의 프로젝트 파일, 혹은 textless 템플릿을 올리고 싶다면 괄호 안의 'DL' 을 클릭하면 된다.
참고로 textless 템플릿은 모든 언어 사용자끼리 공유되고 프로젝트 파일은 해당 언어 페이지에서만 보인다.
폰트 정보를 기입하고 싶으면 'Please tell us'를 클릭하면 된다.
- 파일 교체하기
바꾸고 싶은 이미지를 클릭하면 해당 파일 페이지로 이동한다. '이 파일의 새로운 버전을 올리기'를 클릭하면 된다.
바뀐 썸네일은 캐쉬를 무시하는 새로고침(Ctrl + Shift + R)을 통해 확인할 수 있다.
2.3. 원문 수정하기[편집]
게임 데이터와 관련된 것은 기본적으로 일본어, 위키 인터페이스와 관련된 것은 영어가 원문으로 되어 있다.
원문 페이지에서 '편집'을 클릭하면 편집 페이지로 들어간다.
주의할 점은, 원문을 수정하면 다른 모든 언어 페이지에 영향을 끼친다는 것이다. 원문을 수정할 땐 가급적 신중을 기하고 미리보기 기능을 통해 문제가 없는지 반드시 확인해보자.
원문을 수정하고 나면 반드시 새 버전을 갱신해줘야 번역 페이지에도 수정 결과가 반영된다.
상단에 다음과 같은 메세지가 뜨면 '번역에 대해 표시한' 링크를 클릭해준다.
번역 단위의 변경 사항을 표시해 주는데, 가장 밑으로 내려가서 '번역에 대해 이 버전 표시' 버튼을 누르면 된다.
마지막으로 한국어 번역 페이지에 들어가서 아무 항목이나 수정을 해줘야 한다. 변경 사항 없이 그냥 편집창을 띄우고 저장 버튼만 눌러도 된다. 그러면 비로소 갱신된 내용이 한국어 페이지에도 보인다.
3. 번역 가능한 페이지[편집]
- https://www.thpatch.net/wiki/Hardcoded_strings/ko - exe 파일 내에 존재하는 문자열과 custom(환경설정)에 포함된 문자열.
- https://www.thpatch.net/wiki/Hardcoded_ASCII_strings/ko - 라틴 문자를 쓰는 언어라면 몰라도 한국어는 해당사항이 없다.
- https://www.thpatch.net/w/index.php?title=Special%3ATranslate&taction=translate&group=themedb&language=ko&limit=1000&task=view - BGM 제목.
메인 페이지에서 'Music titles (translation)'을 클릭하면 아무것도 보이지 않는데, 위쪽의 라디오 버튼에서 '모든 메세지 보기'를 클릭해야 보인다.
4. 특수 페이지[편집]
- https://www.thpatch.net/wiki/Special:PageTranslation - 번역할 수 있는 문서를 나열한다.
- https://www.thpatch.net/wiki/Special:Log/upload - 업로드 기록을 볼 수 있다.
- https://www.thpatch.net/wiki/Special:SupportedLanguages - 한국어 번역자 통계. (로딩이 오래 걸린다)
5. 기타[편집]
웬만한 이미지 번역은 독일어 페이지에 가면 PSD 파일로 구할 수 있다. 이는 Splashman이라는 독일인이 패치 센터에 엄청난 기여를 하고 있기 때문. 한국어 번역도 저 PSD 파일에 도움을 받은 경우가 꽤 많다.